Le mot vietnamien "rỉa rói" se traduit littéralement par "gratter" ou "érafler". Cependant, il est souvent utilisé dans un contexte plus spécifique pour désigner le fait de nettoyer ou d'enlever des impuretés, généralement dans le contexte des oreilles.
"Rỉa rói" signifie essentiellement "nettoyer" ou "faire le ménage", mais ce terme est souvent utilisé pour parler du nettoyage des oreilles, en particulier l'utilisation d'un coton-tige ou d'un outil similaire pour enlever le cérumen.
Dans un contexte plus figuratif, "rỉa rói" peut être utilisé pour décrire le fait de corriger des erreurs dans un texte ou une présentation, où on pourrait "nettoyer" les informations pour les rendre plus claires.
Il n'y a pas de variantes directes de "rỉa rói", mais le mot "rỉa" peut être utilisé seul dans certains contextes pour signifier "gratter" ou "frotter".